Covax
Аксакал
Зарегистрирован: Mar 2006
Откуда: Moscow
Сообщений: 71 |
Loriel, вы совершенно правы. Проблема "обнаженки" в старой "МиМ" именно такова))) Как попасть -не знаю, меня пригласили на этот просмотр. Наверное, надо попробовать Вам съездить туда и договориться попытаться с менеджером клуба. Там, кстати, никто и не скрывает, что они крутят данный фильм, все фойе клуба увешено фотками из фильма с цитатами из Булгакова. Кстати, мужик, который привозил ДВД с фильмом (фильм, как Вы понимаете, находится совсем не там), говорил, что клуб построили специально для показа "МиМ", но потом у продюсеров все пошло наперекосяк - проблемы с наследником и т.п. И что Владимир Бортко не раз приходил и смотрел фильм Кары)))
Уважаемый Театрал! Вы снова норовите вступить в бесмысленную полемику, залезая все глубже и глубже в дебри))
Вот при чем здесь Форман??? Я вижу, что Вы знакомы с его творчеством, что Вы смотрите хорошие фильмы...Не кричать же об этом теперь! И Вы совершенно правы - зрителю не должно быть дела как снят фильм, с какого штатива, на какую пленку, и т.п. Но есть такие вещи, как кинояык, кинопластика, мизансцена, которые индивидуальны у каждого кинохудожника. Сравнивать киноязык "Сердца" И "МиМ" Бортко - неверно, так как это совершенно разные вещи, как в литературе, так и в кино (сериале). А языки у литературы и у кино - совершенно разные. Кино - в первую очередь искусство ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ. А если хочется послушать "МиМ", так можно же купить аудиокнигу. И то, что "прокатило" с "Собачьим сердцем" - абсолютно неприемлемо для "МиМ". Вот в этом-то и есть главная ошибка Бортко. Я уже не говорю про некоторые грубые ошибки - к примеру это Маргаритино "уедь к морю"... - мрак просто. Или настойчивое желание править текст в угоду современному зрителю - на здоровье - были "Соловки" - стали "Лагеря" - не в этом суть. И появление Гафта в роли НКВДшника - вообще одна из самых провальных и нелепых линий в сериале, взявшейся с легкой руки постановщика. Сериал и так затянут - спрашивается - зачем??
Так вот - киноязык "МиМ2 - вялый, статичный, изображение невыразительное, сериальное, восьмерки, крупные планы. Разве так снимал Ваш любимый Форман? Разве так выстроены мизансцены у Михалкова? Разве так снимал Павел Лебешев, гениальный оператор михалковских фильмов?? Зачем это сравнивать? Приведенные Вами примеры - это настоящее КИНО. А "МиМ" Владимира Бортко - типичный, как это ни грустно СЕРИАЛ. И этим все сказано.
Все - что Вы пишите о Пилате, конечно, имеет право на существование. Но зачем касаться истории в теме об этом фильме? Тем более, что тема касалась фильма Кары, а не сериала Бортко. Ну да ладно. Я не верю Пилату Лаврова, не верю, что он - властный могущественный прокуратор, у которого болит голова, перед которым все трепещут. Лавровский Пилат - немощный старец, нелепо выглядящий в своих одеждах, и что-то шамкающий. В кино важна достоверность образа на экране. Так вот, смотря на Пилата в исполнении Михаила Ульянова, я полностью верил этому персонажу. Да даже по тем крохам, что показаны в программе МАКСИМУМ, видно, что это исполнение совершенно другого уровня. И действительно видно, что у него болит голова, что у него плащ с кровавым подбоем, и что он - Прокуратор Иудеи Понтий Пилат, а не наряженный и загримированный артист.
Подбираемся к -й сцене. Вы сами говорите - "крупный план на крупном плане" - но это типично сериальная мизансцена. Где, спрашивается, движение камеры, где внутрикадровый монтаж? Настричь крупняков, поверьте, могут многие, но не многим под силу снимать длинные мизансцены одним планом, с движением камеры, так что глаз не оторвать от экрана. Опять, же "игривая" и "живая" - разные вещи. У Кары сцена "живая", а не "игривая". В ней есть дух романа, а это для меня стоит многого. Это, то, чего так не хватает сериалу (но это не значит, что там этой атмосферы нет вовсе). И мне абсолютно все равно, где сидит-лежит Коровьев в этой пресловутой сцене. Не в этом суть. Но Бортко не в силах поломать "литературщину" (сериала, а не романа!), потому-то и снимает буквально. Так что Ваше резонерство тут явно не уместно. Далее - Вы тут пишете про плагиат. В киноязыке нет плагиата. И многие режиссеры, скажу Вам по секрету, не считают зазорным ЗАИМСТВОВАТЬ некоторые вещи из киноклассики, из фильмов коллег. Я не видел фильма "Dirty rotten scoundrels", но при чем тут плагиат??? В "6-м чувстве", помните, кадр, когда мальчик оставляет влажные отпечатки ладоней на стеклячннгой столешнице? Так вот - это прямая цитата из "Зеркала" Тарковского - кадрик с кржкой чая. Режиссер фильма "6-е чувство" М. Найт Шьямалан, прямо потом это сказал в интервью. Плагиат - это в музыке и в литературе. Интересно было бы ввести авторское право на движение камеры и мизансцены. Забавник Вы, ей-богу)) Зачем так буквально все воспринимать? Поэтому-то Вам, наверное, так и нравится сериал Владимира Бортко. Другой пример экранизации - "Сияние" с Джеком Николсоном - великолепный фильм. Есть роман Стивена Кинга "Сияние". Книга не шибко следует роману, за что автор книги потом резко осуждал фильм и Кубрика. Кинг имел на это право, не спорю. Здесь книга чудесна сама по себе, фильм великолепен как фильм, я уже не говорю об игре Джека Николсона. И что же? в 997 Стивен Кинг написал сценарий и спродюсировал мини-сериал "Сияник" часиков эдак на шесть. Этот мини-сериал безукоризненно точно следует роману. И что же? Волшебства не происходит, мини сериал остается затянутым мини-сериалом, а зритель с тоской вспоминает о Джеке Николсоне. Почему? Все потому же - кино и литература - разные вещи. И любимая Вами "Незаконченная пьеса" - фильм ПО МОТИВАМ произведений Чехова, а не буквальная экранизация "Вишневого сада", к примеру. В том-то и успех мероприятия. Проще - не значит понятней. Есть такое нонятие, как "гениальная прстота" (я не говорю, что фильм Кары гениален!), или как сказал Михаил Ульянов в том интервью - "непостижимая простота". Так, на мой взгляд лучше, без надувания щек.
Сообщить модератору | IP: Записан
|